Two English Poems

April 13th, 2011

Below are my two English poems that were published in a very well-known American journal named World Literature Today.

PDF file of the article – WLT-PN

Debt

You and I
two separate bodies
but a single soul –
a million efforts have been made
to see this ideal come alive
but somehow deep somewhere
rings a perennial echo
of separateness
of each other’s non-acceptance.
We are nothing else –
just two pages of a book
facing each other
bound but separate
just sewn together by predestined debts
of mortal ties.

મૂળ ગુજરાતી કાવ્ય: ઋણાનુબંધ

Ceiling

Lying in bed
staring at the ceiling
I felt like reaching out:
it seemed so close.
After an unsuccessful attempt,
I put chair upon chair upon chair
on my bed, stood atop this pyramid
like an acrobat
but still could not touch the surface
that had seemed so close.
I cannot figure out
whether the ceiling is much too high
or my arms much too short.

મૂળ ગુજરાતી કાવ્ય:  કે પછી

Translations from  Gujarati
by the author and Saleem Peeradina

A distinguished Gujarati poet, Panna Naik has been active on the Gujarati literary front for approximately four decades and has established herself as a major writer. She has written several volumes of pathbreaking poetry and short stories and has given a distinct voice to Indian women as evidenced by her worldwide following. Her poetry has been amply recognized and awarded by Gujarati literary establishments both in India and the United States. In addition, she has also done pioneering work in the teaching of the Gujarati language and taught second-generation students as adjunct professor at the University of Pennsylvania.

Saleem Peeradina,  Associate Professor of English at Siena Heights University in Adrian, Michigan, is the author of First Offence (1980), Group Portrait (1992), and Mediations on Desire (2003). He edited Contemporary Indian Poetry in English (1972), one of the earliest and most widely used texts in courses on South Asian literature. The Ocean in My Yard,  Peeradina’s prose memoir of growing up in Bombay, was published by Penguin Books in 2005. His poetry is represented in major anthologies of Indian, South Asian, and Asian American writing and appeared in the November 2009 issue of WLT.

4 Responses to “Two English Poems”

  1. sapanaon 13 Apr 2011 at 1:10 am

    very nice poems..sometimes every body feels this way but can’t express their feeling like you do..Pannaben..and congrats!!
    sapanaa

  2. kishoremodion 13 Apr 2011 at 3:17 am

    સરસ ભાવસભર કાવ્યો

  3. Pancham Shuklaon 16 May 2011 at 8:57 am

    અનુવાદ મઝાના થયા છે. કવિતાની સરળતા અને ગહનતા અનુવાદમાં પણ એવી જ તાજગીથી પમાય છે.

  4. Daxesh Contractoron 27 Sep 2011 at 1:43 am

    વાહ .. મૂળ ગુજરાતીમાં લખાયેલ કાવ્યો વાંચ્યા છે. પણ આ અંગ્રેજીમાં પ્રસિદ્ધ કાવ્યો અનુવાદ નથી લાગતા એ જ એમની કવિતાની સિદ્ધિ છે. પન્નાબેનની કલમે અંગ્રેજી ભાષા પણ સમૃદ્ધ થશે એ વિચાર આનંદિત કરે છે.

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply